Resumo:Trata sobre a tradução jurídica entre os idiomas português e alemão do conceito de homicídio, nos direitos alemão e brasileiro. Ressalta que a tradução de textos especializados, tais como libelos acusatórios ou sentenças de tribunais, requerem do tradutor conhecimentos dos sistemas jurídicos e das culturas fonte e alvo, possibilitando a tradução dos termos técnicos de diferentes referências e campos semânticos.